100%, 4

Historie překladatele

cesty skandinávských literatur do češtiny (1890-1950)

Ondřej Vimr

edice: Scholares (42)

Historie překladatele mapuje vývoj postavení překladatelů ze skandinávských jazyků do češtiny v letech 1890–1950, v němž se promítají bouřlivé kulturní i politické proměny na evropské scéně tohoto ...
Historie překladatele mapuje vývoj postavení překladatelů ze skandinávských jazyků do češtiny v letech 1890–1950, v němž se promítají bouřlivé kulturní i politické proměny na evropské scéně tohoto období. Překladatel zde není pouze anonymní postavou, převádějící text z jednoho jazyka do druhého, nýbrž je zkoumána celá šíře jeho kulturního působení, od vlivu na proces výběru, překladu a vydání knihy až po budování rozsáhlých kontaktů s cizinou a roli v diplomacii. Základní badatelská otázka zní: Jak se postavení překladatele a jeho role v procesu překladu vyvíjely v čase a proč zrovna takovým způsobem? Odpověď autor nalézá heuristickou metodou především skrze analýzu korespondence významných aktérů procesu překladu, mj. Huga Kosterky či Emila Waltera, a uvedení jejich práce do širšího historického kontextu.
číst celou anotaci

nakladatel: Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav české literatury a komparatistiky, Pistorius & Olšanská

vydána: 4.6.2014, Příbram, 1. vydání

vazba: brožovaná, 205 stran

jazyk: čeština

ISBN: 9788087855140

(OCoLC): 886605256

Kniha v knihkupectvích:
Zdroj informací o knížkách: Obálky knih