Na cestě k Shakespearovi
(překladatelské reflexe)
překlad: Jiří Josek
redakce: Zuzana Josková
edice: Disk. Malá řada (19)
Odborná studie o překladatelské praxi spojené s Shakespearovým dílem.Klíčové problémy spojené s překládáním Shakespearova díla formuluje a třídí Jiří Josek na základě bohatých osobních zkušeností. ...
Odborná studie o překladatelské praxi spojené s Shakespearovým dílem.Klíčové problémy spojené s překládáním Shakespearova díla formuluje a třídí Jiří Josek na základě bohatých osobních zkušeností. Po stručném úvodu do problematiky překladu dramatu a kapitole pojednávající o tradici překládání Shakespeara v českých zemích se v nejrozsáhlejší části monografie věnuje srovnávacím analýzám a reflexím konkrétních příkladů. Vedle závislosti překladu na vztahu k interpretaci postav a díla se Jiří Josek zabývá překladatelskými problémy danými odlišností nejrůznějších kontextů dobových, místních i kulturních. Několik konkrétních příkladů věnuje také specifice překládání pro různá média a v rámci jednotlivých médií pak úpravám pro mluvený projev (dabing) a překladu podtitulků.
číst celou anotaci
nakladatel: Karel Kerlický - KANT
vydána: 2019, V Praze, 1. vydání
vazba: brožovaná, 201 stran
jazyk: čeština
ISBN: 9788074372940
(OCoLC): 1140083564