80%, 1

Moje matka

ve čtrnácti jazycích = Mia patrino: en dek kvar lingvoj

Otokar Březina

redakce: Miroslav Malovec, Viktor Dvořák

Editoři Viktor Dvořák a Miroslav Malovec zařadili nejdříve do tohoto útlého almanachu dvě české verze Březinovy básně. Záměrně ponechali stranou její úplně první, ještě nedokonalé časopisecké zněn ...
Editoři Viktor Dvořák a Miroslav Malovec zařadili nejdříve do tohoto útlého almanachu dvě české verze Březinovy básně. Záměrně ponechali stranou její úplně první, ještě nedokonalé časopisecké znění (1893), které autor publikoval dokonce pod psedonymem Václav J. Danšovský. Pro tento sborník zvolili jak první knižní vydání básně (1895), které již oproti onomu premiérovému doznalo několika změn, tak i její opakované publikování ze sbírky Tajemné dálky (1929), kde údajně již Březina provedl konečnou a definitivní úpravu textu. K těmto úvodním českým interpretacím je pak připojeno osmnáct podob přetlumočení uvedené Březinovy básně do třinácti dalších jazyků (esperantsky, anglicky, bulharsky, francouzsky, italsky, latinsky, lotyšsky, maďarsky, německy, rusky, slovensky, srbsky a španělsky), na němž se podílelí jak domácí, tak i zahraniční překladatelé.
číst celou anotaci

nakladatel: Český esperantský svaz (Muzeum esperanta)

vydána: 2013, Svitavy, 1. vydání

vazba: brožovaná, 39 stran

jazyk: čeština, bulharština

ISBN: 9788026043867

(OCoLC): 862711886

Zdroj informací o knížkách: Obálky knih