Překlad do nemateřského jazyka

fakta, otázky, perspektivy

Tomáš Duběda, David Mraček

Profesně tolerovaná a hojně uplatňovaná praxe překládání do nemateřského jazyka (tzv. nerodilý překlad) patří mezi málo popsané fenomény. Kolektivní monografie proto nejprve mapuje názory translat ...
Profesně tolerovaná a hojně uplatňovaná praxe překládání do nemateřského jazyka (tzv. nerodilý překlad) patří mezi málo popsané fenomény. Kolektivní monografie proto nejprve mapuje názory translatologů a aktérů překladatelského trhu na nerodilé překládání, jeho možnosti a omezení. Jádro knihy pak představuje empirický výzkum zahrnující čtyřicet českých překladatelů z/do angličtiny a francouzštiny, jehož cílem je charakterizovat celkovou kvalitu překladů, typologii chyb a konkrétní strategie a postupy s ohledem na směr překladu, cizí jazyk, pokročilost překladatele a druh textu.
číst celou anotaci

nakladatel: Karolinum

vydána: 2018, Praha, 1. vydání

vazba: brožovaná, 235 stran

jazyk: čeština

ISBN: 9788024642475

Kniha v knihkupectvích:
Zdroj informací o knížkách: Obálky knih